<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.0.10" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Helio Ciffoni, de Tóquio</title>
	<link>http://blog.ciffoni.com.br</link>
	<description>Tecnologia, negócios e o cotidiano no Japão, sob o olhar de um brasileiro</description>
	<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 05:45:16 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.10</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>E chegamos em 2010, Heisei 22, Ano do Tigre&#8230;</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2010/01/07/e-chegamos-em-2010-heisei-22-ano-do-tigre/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2010/01/07/e-chegamos-em-2010-heisei-22-ano-do-tigre/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 08:38:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Cultura</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2010/01/07/e-chegamos-em-2010-heisei-22-ano-do-tigre/</guid>
		<description><![CDATA[Em 2010 eu completo meu décimo ano de viagens e negócios entre o Brasil e Japão.  A feira CEATEC em Tóquio, em outubro de 2000, marcou a nossa presença por aqui, quando em um grupo de 5 empresas de software do Paraná pudemos ver que o Japão poderia ser um destino para os nossos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em 2010 eu completo meu décimo ano de viagens e negócios entre o Brasil e Japão.  A feira CEATEC em Tóquio, em outubro de 2000, marcou a nossa presença por aqui, quando em um grupo de 5 empresas de software do Paraná pudemos ver que o Japão poderia ser um destino para os nossos serviços e produtos de software. As 5 empresas viraram uma ONG com 20 outras mas o tempo passou, muitas crises financeiras globais ou regionais vieram, muita mudança no mercado mundial, variações cambiais traiçoeiras no Brasil, mudanças de legislação, o forte apelo do mercado brasileiro de TI e a descrença nos apoios governamentais à exportação de software fizeram com que o grupo se dissolvesse.<br />
E ficou a nossa empresa, com um perfil completamente distinto do que era há 10 anos, lutando em um mercado que é o segundo maior do mundo, que produz muito pouco internamente e portanto, dependente dos fornecedores de serviços e produtos de software externos.<br />
Enfim, 2010. Ano de número cheio, bom para fazer revisões e novos planejamentos, rever o que foi a década passada e colocar um pé no que vem por aí, abraçando-se com fornecedores de outros pontos cardeais, fazendo acordos com chineses, indianos e outros emergentes do sudeste asiático, sem perder de vista outros possíveis parceiros sul-americanos, como os uruguaios que, pequeninos, com uma população pouco maior do que Curitiba, conseguiu atrair desenvolvedores de software para o seu &#8220;porto livre&#8221; de serviços, em silêncio, sem o grande alarde do Tecnoparque curitibano mas com resultados efetivos para emprego da mão de obra e a exportação de serviços.<br />
A primeira vez que vim ao Japão, como bolsista, foi em 1987 e o ano, no calendário japonês, era Showa 62. Fui embora em Showa 63 e a Era Showa encerrou-se com a morte do Imperador Hiroito, em 1989 e que teve seu último ano como Showa 64.<br />
Com a assunção ao trono de Akihito, deu-se início a Era Heisei, a atual, e que entra agora no ano 22, ou seja, estamos em Heisei 22. Tudo isso às vezes é muito complicado para os estrangeiros pois as datas aparecem com o ano do calendário japonês, mesmo em algumas situações comuns do cotidiano, como nos bilhetes do metrô. Para preencher alguns documentos é preciso fazer as contas, eu por exemplo nasci em Showa 31 mas tenho a minha carteira de estrangeiro emitida em Heisei 21. Portanto, como calcular a minha idade na data da emissão? Fácil, é só converter para o calendário ocidental, duas vezes, e chegar ao número ou então ter na cabeça, como os japoneses tem, quando terminou Showa, ou antes desta, a Taisho (iniciada em 1912) ou ainda a Era Meiji, que começou seu Ano 1 no calendário ocidental de 1868. <img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/tigre.gif" alt="tigre - tigre" title="tigre - tigre" /><br />
Além de tudo isso, este é o Ano do Tigre no  horóscopo chinês e o que se vê pelas ruas são os desenhos do Tigre, as festas do Tigre e os brindes todos com o Tigre como motivo. E por falar no Ano do Tigre, aqui vai o ideograma que o representa. <a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Signo_do_Tigre_1_2_3_4.png" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Signo_do_Tigre_1_2_3_4.png',456,528,'Signo do Tigre 1 2 3 4 - Ideograma representando o Ano do Tigre'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Signo_do_Tigre_1_2_3_4.png" alt="Signo do Tigre 1 2 3 4 - Ideograma representando o Ano do Tigre" title="Signo do Tigre 1 2 3 4 - Ideograma representando o Ano do Tigre" /></a><br />
          E nas ruas, muita coisa em Tóquio está relacionada ao Tigre, neste início de ano, como esta imagem que fiz com o celular em frente ao edifício da Sony, em Ginza, em que o artista está esculpindo um tigre no gêlo, como é tradicional nesta época em Hokkaido, bem ao norte do Japão.<img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Escultura_no_gelo___Tigre.jpg" alt="Escultura no gelo   Tigre - Escultura no gelo   Tigre" title="Escultura no gelo   Tigre - Escultura no gelo   Tigre" />
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2010/01/07/e-chegamos-em-2010-heisei-22-ano-do-tigre/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Feliz Natal com manga brasileira e mangá japonês</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/23/feliz-natal-com-manga-brasileira-e-manga-japones/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/23/feliz-natal-com-manga-brasileira-e-manga-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 15:23:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Cotidiano e Sociedade</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/23/feliz-natal-com-manga-brasileira-e-manga-japones/</guid>
		<description><![CDATA[Nesta semana, durante as compras de supermercado, a banca de frutas mostrava em &#8220;brasileiro&#8221; um cartaz com Feliz Natal, escrito mesmo em português só que com a mensagem em japonês informando que a mensagem estava em &#8220;Língua Brasileira&#8221;. Foi interessante primeiro ver algo escrito em português, em segundo lugar ver um produto brasileiro, já que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nesta semana, durante as compras de supermercado, a banca de frutas mostrava em &#8220;brasileiro&#8221; um cartaz com Feliz Natal, escrito mesmo em português só que com a mensagem em japonês informando que a mensagem estava em &#8220;Língua Brasileira&#8221;. Foi interessante primeiro ver algo escrito em português, em segundo lugar ver um produto brasileiro, já que a região onde moro, em Tóquio, não faz parte dos locais em que normalmente encontramos conterrâneos, daí o fato de não ter produtos brasileiros para a comunidade, como normalmente ocorre em outras áreas. Muitas vezes, vemos frangos brasileiros sendo vendidos, principalmente depois que a gripe aviária, há alguns anos, fez estrago nos fornecedores chineses mas é raro encontrar alguma coisa. Aliás, quando preciso, recorro aos lojistas brasileiros que vendem pela internet e mato a vontade de feijão, farinha, linguiça e agora, no Natal, comprei panetone brasileiro pra aplacar as saudades.<br />
O caso da manga é interessante pois há alguns anos, em 2001, quando o Embaixador Ivan Cannabrava assumiu o seu posto na Embaixada do Brasil em Tóquio, em um de seus primeiros discursos aos empresários comentou que havia trabalhado no Japão há 20 anos e retornava ainda com um mesmo problema: por problemas fitossanitários o Japão não autorizava a importação de mangas brasileiras. Passados alguns anos, a manga brasileira finalmente foi aceita e neste ano, em outubro, foi novamente notícia quando, com a crise econômica, alguns produtos considerados supérfluos foram cortados pelos importadores, como citado na reportagem do Estadão de 11/10/2009, em artigo de Paula Pacheco que reproduzo em parte:</p>
<p> <em>O problema é que os japoneses não abandonaram apenas as bolsas da Louis Vuitton e os modelos da Versace para ficar com as marcas mais baratas. A cautela chegou aos supermercados. Frutas exóticas, como o melão, vendido em Tóquio por até R$ 180, viraram artigo de luxo. A manga brasileira, comercializada por valores que variam de 2,5 mil ienes a 5 mil ienes (quase R$ 100), de acordo com a época do ano, também saiu do cardápio.</em></p>
<p>A manga que encontrei no supermercado e que aparece na foto abaixo estava cotada a 298 ienes a unidade, algo como R$ 7,00, preço bem em conta se comparado às informações da reportagem.<img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/manga.jpg" alt="manga - manga no balcão do supermercado" title="manga - manga no balcão do supermercado" /></p>
<p>E sobre o mangá, as histórias em quadrinhos japonesas, elas estão sempre presentes no Natal e em todo o tempo, em qualquer lugar e atualmente, até notícias são contadas usando-se mangás, como as que estão disponíveis para iPhone e que podem ser lidas diariamente, em um formato completamente diferente para se falar de política, economia ou esportes e negócios. Mas esse é um assunto para outro dia.</p>
<p>Feliz Natal, com manga e mangá!!
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/23/feliz-natal-com-manga-brasileira-e-manga-japones/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan Brazil Fashion Simposyum</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/06/japan-brazil-fashion-simposyum/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/06/japan-brazil-fashion-simposyum/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 16:03:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Negócios</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/06/japan-brazil-fashion-simposyum/</guid>
		<description><![CDATA[Com apoio da Apex Brasil e organizado pela escola de moda Bunka Gakuen, esta semana foi realizado o Japan Brazil Fashion Simposyum.
A Bunka Gakkuen, em Tóquio, é a mais antiga fashion school do Japão, criada no pós-guerra  e pela qual passaram alguns dos grandes expoentes da moda mundial, como Kenzo Takada, sem dúvida o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Com apoio da Apex Brasil e organizado pela escola de moda Bunka Gakuen, esta semana foi realizado o Japan Brazil Fashion Simposyum.<br />
A Bunka Gakkuen, em Tóquio, é a mais antiga <em>fashion school </em>do Japão, criada no pós-guerra  e pela qual passaram alguns dos grandes expoentes da moda mundial, como Kenzo Takada, sem dúvida o maior nome projetado pela moda japonesa no cenário mundial.<br />
O seminário teve a participação de representantes de várias associações brasileiras, além de empresas que vieram em busca de oportunidades de colocação de seus produtos.<br />
Na abertura, no dia 30 de abril, Marco Aurélio Lobo, gestor de projetos da Apex (www.apexbrasil.com.br) fez uma apresentação do Brasil, passando pelas belezas naturais, festas populares, tecnologia e chegando às artes, discorrendo sobre a arquitetura, música, artes plásticas e culminando com a habilidade natural do brasileiro para o desenvolvimento de peças de vestuário, o trabalho com as pedras transformadas em jóias, o uso do couro, conchas, fibras, penas, folhas e sementes, criando um mundo próprio de formas e cores que tem sido mostrado para o mundo da moda, em eventos que já fazem parte do calendário internacional como as <em>fashion week</em> de São Paulo e Rio.<br />
As palestras apresentadas por professores do Bunka Gakuen versaram sobre negócios da moda, principalmente, com enfoque ao mercado japonês hoje, em franca expansão e com características bastante próprias como se pode notar com o vertiginoso crescimento da <em>fast fashion</em> e das chamadas SPAs (Specialty store retailer of private label apparel), termo japonês utilizando a língua inglesa para definir o <em>fashion business </em>de maior crescimento hoje no mercado japonês, o segundo do mundo em volume financeiro. Com uma palestra do Prof. Takahiro Yamamura, as SPAs foram apresentadas ao grupo de brasileiros como a grande tendência de negócios no Japão, modelo de negócios que leva as vantagens da verticalização do desenvolvimento de produtos com a capilaridade de uma rede própria de distribuição. Yamamura ainda fez as comparações de SPA com &#8220;fast fashion business&#8221;, Select Shops e o negócio tradicional da moda.<br />
Na palestra do Prof. Dr. Yoshiyuki Okamoto, a tônica principal foi a história da indústria da moda no Japão, o seu desenvolvimento histórico desde o início da indústria têxtil no Japão que produzia o linho, a seda e o algodão. Com o desenvolvimento mecânico da indústria e o aprimoramento de tecnologias, o Japão viu nesse mercado um grande fator de crescimento como segmento importante da economia e passou a investir na formação de recursos humanos para esse setor, formando não apenas os trabalhadores da linha de produção mas dando grande enfoque ao design da moda e à formação de profissionais para atuar na área de negócios.<br />
A Prof. Sanae Kosugi, da &#8220;Division of Fashion Creation&#8221; apresentou o histórico da casa, criada em 1945 como alternativa à formação de pessoal no Japão devastado. A Bunka Gakkuen tem, de acordo com a professora, a visão de &#8220;fazer o design com visão de negócios&#8221; e por seus bancos escolares passaram alguns dos grandes sucessos da moda no Japão.<br />
Kenzo Takada, nascido em Himeji em 1939, foi o segundo aluno do sexo masculino a ser aceito na Bunka Gakuen, ao final da década de 1950. O Simpósio foi encerrado no dia 5 de dezembro com uma apresentação em forma de entrevista, acompanhada de fotografias de sua trajetória e um vídeo com os principais desfiles que o transformaram, ainda jovem, em um mito da moda ainda em Paris, no início dos anos 1970. Kenzo respondeu às perguntas dos presentes, falou das diferenças do mundo da moda do período 1970-1989 e das grandes dificuldades que os jovens talentos enfrentam hoje para lançar-se individualmente, em um mundo em que o <em>fashion business </em>é mais forte que o <em>fashion design </em>e em que as características regionais são facilmente engolidas pela globalização da moda.<br />
Quando saiu do Japão pela primeira vez, em 1964, Kenzo foi a Paris de navio, em uma viagem de 30 dias. Nesse período, com paradas em diversos portos, ele pode observar as diferenças de trajes, costumes, cores e material utilizados ao longo do caminho, desde Tóquio a Cingapura, Saigon, Hong Kong, Colombo, Madras e outras cidades e países até chegar a Marselha, na França.<br />
Sobre o Brasil, respondendo à uma questão de empresária brasileira, Kenzo disse acreditar muito no sucesso da moda brasileira no mundo, em função da preservação de algumas características como o uso das cores e elementos da forma extraídos da natureza, além de considerar que os brasileiros tem um corpo mais interessante para ser modelado.<br />
<b><br />
<img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/DSCN0864.JPG" alt="DSCN0864 - Entrevista Kenzo Takada" title="DSCN0864 - Entrevista Kenzo Takada" />    <a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_DSCN0871.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/DSCN0871.JPG',448,336,'DSCN0871 - Apresentação Marco Aurelio Lobo'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_DSCN0871.JPG" alt="DSCN0871 - Apresentação Marco Aurelio Lobo" title="DSCN0871 - Apresentação Marco Aurelio Lobo" /></a>   <a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_DSCN0872.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/DSCN0872.JPG',448,336,'DSCN0872 - Kenzo Takada'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_DSCN0872.JPG" alt="DSCN0872 - Kenzo Takada" title="DSCN0872 - Kenzo Takada" /></a>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/12/06/japan-brazil-fashion-simposyum/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tokyo Game Show 2009</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/31/tokyo-game-show-2009/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/31/tokyo-game-show-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 15:18:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Tecnologia</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/31/tokyo-game-show-2009/</guid>
		<description><![CDATA[E terminou outubro, mês em que sempre estive em Tóquio, desde o ano 2000. Nesta época sempre acontecem os principais eventos ligados à Tecnologia da Informação, por aqui, tanto no Tokyo Big Sight como no centro de exposições de Makuhari, na vizinha província de Chiba.
No final de setembro, neste ano, aconteceu a Tokyo Game Show [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>E terminou outubro, mês em que sempre estive em Tóquio, desde o ano 2000. Nesta época sempre acontecem os principais eventos ligados à Tecnologia da Informação, por aqui, tanto no Tokyo Big Sight como no centro de exposições de Makuhari, na vizinha província de Chiba.<br />
No final de setembro, neste ano, aconteceu a Tokyo Game Show 2009, em Makuhari, evento que estive visitando pela quarta vez e que, cada vez mais, tem atraído o interesse dos grandes produtores de jogos do mundo e das operadoras de telefonia móvel do Japão, que vêem nos jogos para dispositivos móveis um rico filão de negócios. Fabricante de hardware dos países vizinhos também não deixam de se apresentar, como os coreanos que produzem manoplas para jogos com o apelo do Wii ou os taiwaneses com suas placas próprias para áudio ou imagem.<br />
Neste ano, o número de visitantes chegou a 185.030, ficando abaixo da Tokyo Game Show de 2008, com 194.288 visitantes no mesmo local, Makuhari Messe. Com o tema &#8220;Game, it&#8217;s so energetic!&#8221;, a mostra deste ano atraiu grande número de visitantes estrangeiros, procura que tem se mostrado superior a cada ano. Um pavilhão exclusivo para escolas técnicas e cursos superiores de tecnologia voltado ao desenvolvimento de jogos foi também uma boa atração para os jovens japoneses. Escolas de várias cidades do Japão, como Kobe, Osaka e Kyoto estavam presentes, demonstrando que esta continua uma área de crescente interesse entre os estudantes.</p>
<p><div class="alinhar_esq"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Tokyo_set2009_014.JPG" alt="Tokyo set2009 014 - Pavilhao com jogos com motivos japoneses" title="Tokyo set2009 014 - Pavilhao com jogos com motivos japoneses" /></div><div class="centralizado"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Tokyo_set2009_017.JPG" alt="Tokyo set2009 017 - Marcelo testando o Xbox" title="Tokyo set2009 017 - Marcelo testando o Xbox" /></div><div class="alinhar_dir"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Tokyo_set2009_018.JPG" alt="Tokyo set2009 018 - Visào geral da feira" title="Tokyo set2009 018 - Visào geral da feira" /></div>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/31/tokyo-game-show-2009/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;2nd International Business Seminar&#8221;,  Prefeitura de Tóquio</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/09/2nd-international-business-seminar-prefeitura-de-toquio/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/09/2nd-international-business-seminar-prefeitura-de-toquio/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 14:30:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Negócios</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/09/2nd-international-business-seminar-prefeitura-de-toquio/</guid>
		<description><![CDATA[Não sei bem como ou a razão mas fui convidado pela Prefeitura de Tóquio a falar sobre como é fazer negócios nesta cidade enorme, de grandes oportunidades e com milhares de empresas estrangeiras atuando por aqui. E o mais interessante é que me convidaram para explicar como consigo &#8220;fazer sucesso&#8221; sendo estrangeiro em um país [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Não sei bem como ou a razão mas fui convidado pela Prefeitura de Tóquio a falar sobre como é fazer negócios nesta cidade enorme, de grandes oportunidades e com milhares de empresas estrangeiras atuando por aqui. E o mais interessante é que me convidaram para explicar como consigo &#8220;fazer sucesso&#8221; sendo estrangeiro em um país tão diferente do nosso. Nos últimos 3 anos tenho focado a minha atuação profissional em ajudar as empresas brasileiras a fazer negócios com o Japão e simultâneamente tenho trabalhado com empresas japonesas de médio e grande porte que pretendem investir no mercado brasileiro.<br />
O caso mais marcante de sucesso foi ter participado desde o início, como consultor, do processo que resultou na joint-venture &#8220;Ci&#038;T Pacific&#8221;, uma associação da brasileira Ci&#038;T e da japonesa Rococo.</p>
<p>O seminário, em 27 de outubro de 2009, tem a seguinte agenda:</p>
<p>14:00 h  Abertura, Hitoshi Yamate, Diretor da Divisão de Indústria e Comércio da Prefeitura de Tóquio</p>
<p>14:05 h Palestra do Sr. Tommy Lullberg, Presidente da Câmara Européia de Comércio no Japão</p>
<p>14:55 h Palestra da Sra. Yuka Watanabe, Diretora do Setor de Atração de Investimentos Estrangeiros em Tóquio</p>
<p>15:10 h Palestra do Sr. Helio Galvão Ciffoni, Malisoft Technologies, Brasil</p>
<p>Veja o convite  no site da Prefeitura de Tóquio, clicando <a href="http://www.tokyo-business.jp/eng/topics/seminar_002.html">AQUI</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/10/09/2nd-international-business-seminar-prefeitura-de-toquio/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>37a Missão Econômica da Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Japão do Paraná</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/09/29/37a-missao-economica-da-camara-de-comercio-e-industria-do-parana/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/09/29/37a-missao-economica-da-camara-de-comercio-e-industria-do-parana/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 07:30:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Negócios</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/09/29/37a-missao-economica-da-camara-de-comercio-e-industria-do-parana/</guid>
		<description><![CDATA[Nesta semana esteve no Japão mais uma Missão Econômica capitaneada pelo ex-deputado federal pelo Paraná, Antonio Ueno. Com sua avançada idade, 86 anos, Ueno é um exemplo para todos, por sua vontade e determinação.
Embora em seu papel de fazer negócios a Missão atinja poucos objetivos pela rapidez da passagem  em apenas uma semana e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nesta semana esteve no Japão mais uma Missão Econômica capitaneada pelo ex-deputado federal pelo Paraná, Antonio Ueno. Com sua avançada idade, 86 anos, Ueno é um exemplo para todos, por sua vontade e determinação.<br />
Embora em seu papel de fazer negócios a Missão atinja poucos objetivos pela rapidez da passagem  em apenas uma semana e pela falta de contatos prévios com empresas e instituições que poderiam levar a algum resultado mais prático, dá oportunidade aos empresários de  contato com uma realidade diferente que é o Japão, com sua cultura milenar e que apresenta o segundo maior mercado consumidor do planeta.<br />
Quase todos os setores de atividade no Brasil conseguem encontrar no Japão um mercado comprador ou parceiro para desenvolvimento de novos negócios e o momento, apesar da crise ou dos rumores de crise, oferece boas oportunidades. Os japoneses vivem um bom momento no mercado financeiro, os resultados recentes dos bancos, as aquisições de carteira de bancos americanos na Ásia e os resultados positivos da bolsa de valores, associado ao fortalecimento da moeda japonesa demonstram que a fase para investimentos principalmente em infraestrutura nos países em desenvolvimento é fator a deixar brasileiros empenhados na busca de sua fatia.<br />
A Missão, com representantes públicos como o prefeito de Londrina, Homero Barbosa Neto, seu secretário de Gestão Pública, Kentaro Takahara e o vereador londrinense Jairo Tamura. Além destes, de Paranavaí estiveram presentes o Prefeito Rogério Lorenzetti e o Deputado Estadual Teruo Kato. Fechando a lista das autoridades, acompanhava a delegação o presidente da Sanepar, Stênio Jacob.<br />
Entre os empresários, do agribusiness de Paranavaí vieram os irmãos Rogério e Reginato Baggio, o empreiteiro Arnaldo Scherer dos Santos,de Curitiba e os representante do setor de software, vindos de Curitiba, Mauro Lara, Maikel Cordeiro, Marcelo Déa e Jorge Marcio Daniel. Luiz Carlos Adati,  empresário de Londrina, veterano das missões ao Japão esteve mais uma vez, acompanhado também por Isamu Onozato, Vice-Presidente da Aliança Cultural Brasil-Japão do Paraná.<br />
De Florianópolis, o Prof. Dr. Fernando Kinoshita, da Universidade Federal de Santa Catarina, veio em busca de parcerias na área de Direito Internacional e Negócios.<br />
Apoiando os empresários, a Sapiens Global LLP, de Tóquio, compromete-se a fazer o follow-up das negociações aqui iniciadas já que uma das maiores dificuldades para os empresários estrangeiros que vem ao Japão é dar sequencia às negociações, devido à distância, ao fuso horário, ao idioma  e às diferenças culturais na arte de fazer negócios.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/09/29/37a-missao-economica-da-camara-de-comercio-e-industria-do-parana/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Eleições</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/08/30/eleicoes/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/08/30/eleicoes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 05:51:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Cotidiano e Sociedade</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/08/30/eleicoes/</guid>
		<description><![CDATA[Depois de 52 dias no Brasil estou de volta a Tóquio, em plena semana de eleições.
O voto no Japão não é obrigatório, o que deixaria feliz um monte de brasileiros se assim fosse na Pátria Amada idolatrada. O grande problema é que, como não é obrigatório, muita gente nem sabe que tem eleições, os candidatos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Depois de 52 dias no Brasil estou de volta a Tóquio, em plena semana de eleições.<br />
O voto no Japão não é obrigatório, o que deixaria feliz um monte de brasileiros se assim fosse na Pátria Amada idolatrada. O grande problema é que, como não é obrigatório, muita gente nem sabe que tem eleições, os candidatos se esforçam pra fazer com que alguém pegue seus folhetos na entrada das estações de trem e os comícios são esvaziados.<br />
Como os salários de deputados e senadores não são atraentes, como no Brasil, e os benefícios do cargo estão longe das nossas passagens aéreas, empregos para os parentes, auxílio-moradia, gasolina nos automóveis, não há muitos interessados em seguir a carreira política.<br />
A expectativa é que pela primeira vez, no pós-guerra, a situação venha a perder as eleições e o principal partido da oposição, antes da abertura das urnas, já começa a viver um dilema: é possível que nas eleições proporcionais consiga um percentual que lhe dê mais cadeiras no parlamento do que o número de candidatos inscritos, caso semelhante ao que aconteceu com o MDB de 1974 que em alguns estados brasileiros conseguiu eleger todos os seus candidatos, com o percentual dos puxadores de votos ou o voto de legenda dos descontentes.<br />
O japonês não está satisfeito com a política econômica do governo, embora não se possa dizer &#8220;o japonês em geral&#8221; pois a maioria mal presta atenção aos destinos da economia, enquanto tem seu emprego garantido, preços estáveis e produtos na prateleira. Nem é o caso de votar na oposição para evitar os desmandos da situação, é mesmo uma inércia total com os destinos do país.<br />
Espera-se para estas eleições que aproximadamente 70% dos eleitores compareçam as urnas, o que bateria um número que dura quase  25 anos: nas eleições de 1975 o comparecimento às urnas foi de 67,51%. Uma das vantagens é que a votação ocorre durante toda a semana, deixando aos eleitores a liberdade de escolher o dia para votar.<br />
Outro fato interessante é a entrada de Shinjiro Koizumi, segundo filho do popular ex-primeiro ministro Junichiro Koizumi, que governou o país de 2001 a 2006. O novo Koizumi representa a quarta geração da família a participar da política, algo comum no Japão que teve seus quatro últimos primeiro-ministros filhos ou netos de primeiro-ministros; o próprio Koizumi, o atual Taro Aso, Yasuo Fukuda e Shinzo Abe. Aqui como no Brasil, há aquela sensação de que &#8220;são sempre os mesmos&#8221;.<br />
Com o resultado esperado das urnas, a oposição vai levar pela primeira vez na história recente do Japão e é isso que dá medo: ficar como está ou dar um salto no escuro? Como disse o Primeiro Ministro Taro Aso, &#8220;não é bom mudar por mudar. Será que eles vão conseguir fazer alguma coisa?&#8221;.<br />
Veremos, nesta semana que entra, qual deverá ser o perfil do novo governo japonês.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/08/30/eleicoes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Sumô - O esporte nacional do Japão</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/06/13/sumo-o-esporte-nacional-do-japao/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/06/13/sumo-o-esporte-nacional-do-japao/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 08:24:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Cultura</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/06/13/sumo-o-esporte-nacional-do-japao/</guid>
		<description><![CDATA[Embora milhares de pessoas acompanhem o beisebol no Japão como o esporte predileto, o Sumô é considerado o esporte nacional e, na forma em que é praticado atualmente, descende diretamente do sechie zumo, do Século VIII da Era Cristã, uma cerimônia apresentada ao Imperador.
No Sumô, dois lutadores se enfrentam em um ringue circular e o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Embora milhares de pessoas acompanhem o beisebol no Japão como o esporte predileto, o Sumô é considerado o esporte nacional e, na forma em que é praticado atualmente, descende diretamente do <em>sechie zumo</em>, do Século VIII da Era Cristã, uma cerimônia apresentada ao Imperador.<br />
No Sumô, dois lutadores se enfrentam em um ringue circular e o vencedor será aquele que derrubará o adversário ou, da forma mais comum, fará com que ele pise fora do círculo. Das muitas atividades que sofreram pouca adaptação ao longo dos séculos, o Sumô guarda as suas tradições, como a roupa (ou quase que a falta dela) e os penteados usados pelos lutadores. Os lutadores usam apenas um cinto feito de seda, o <em>mawashi</em>. Preso ao cinto está o <em>sagari</em>, adornos que podem ser inclusive puxados pelos contendores durante o embate.<br />
Os lutadores usam um penteado que prende o cabelo com um nó e para os de categoria mais elevada, o nó pode ter a aparência de uma folha de árvore (<em>gingko</em>).<br />
Muitas são as técnicas usadas para derrotar o oponente e estas estão catalogadas em uma lista oficial  da associação de sumô, apontando 82 diferentes formas de concluir uma luta e esta lista mostrava apenas 68 técnicas quando foi criada pela primeira vez em 1955.<br />
Existem aproximadamente 800 profissionais (<em>rikishi</em>) no ranking nacional de sumô, divididos em 6 categorias e a mais alta é a <em>makounouchi</em>, na qual lutam os cinco maiores níveis de <em>rikishi</em>, incluindo o top do ranking, o <em>yokozuna</em>. Durante o ano são disputados 6 torneios e a cada final de torneio o ranking é apresentado e os lutadores podem subir de categoria ou sofrer um rebaixamento, de acordo com seus resultados nos 15 dias de luta de cada torneio. Vence aquele que perder o menor número de lutas durante o torneio.<br />
Este ano eu fui assistir ao Grande Torneio de Maio, no templo do sumô em Tóquio, o <em>Ryogoku Kokugikan</em>. Como as lutas acontecem todos os dias durante 15 dias, eu fui no décimo-segundo dia pois, para o último final de semana (14o e 15o dias), os ingressos se esgotam muito cedo.<br />
Meu lutador preferido já há alguns anos de acompanhamento pela TV é o Asashoryu, que já venceu 23 torneios na maior categoria. Nascido na Mongólia, Asashoryu é atualmente o mais carismático dos <em>rikishi</em> e divide com seu arqui-rival Hakuho, também mongol, a principal posição do ranking, o título de <em>Yokozuna</em>.<br />
O torneio de maio foi decidido em uma luta extra entre Hakuho e Harumafuji, mais um nascido na Mongólia e que ganhou o seu primeiro título na categoria. Harumafuji ocupa a posição de <em>Ozeki</em>, inferior a <em>Yokozuna</em>. Outro Ozeki que está fazendo sucesso é o búlgaro Kotooshu, vencedor de apenas um torneio na divisão principal mas que tem uma técnica bastante apurada, aproveitando sua força e altura. Os lutadores japoneses, a grande maioria, já há alguns anos são ultrapassados pelos estrangeiros que por aqui se apresentam.<br />
A primeira vez a que assisti a um torneio de Sumô foi em Okinawa, em 1987; o Yokozuna era um havaiano.<br />
Pela TV é eletrizante mas acompanhar a vibração da torcida no ginásio é indescritível, mesmo com as lutas durando apenas alguns segundos. Pena que o Asashoryu perdeu para o Harumafuji exatamente no dia em que fui ao Ryogoku Kokugikan.<br />
Esse é um espetáculo imperdível em Tóquio, para quem estiver por aqui em janeiro, maio ou setembro. Em março, julho e novembro o torneio é disputado em outras cidades.</p>
<p>Para outras informações, em inglês ou japonês, vale a pena visitar o site oficial da <a href="http://www.sumo.or.jp/eng/index.html">Nihon Sumo Kyokai</a>.</p>
<p>Passe o mouse sobre as fotos para ver a descrição. As fotos são de minha autoria e a ilustração é do site oficial da Nihon Sumo Kyokai.</p>
<p><a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_038.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Sumo_May2009_038.JPG',640,480,'Ryogoku Kokugikan - Posição de onde assisti ao torneio'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_038.JPG" alt="Ryogoku Kokugikan - Posição de onde assisti ao torneio" title="Ryogoku Kokugikan - Posição de onde assisti ao torneio" /></a>    <a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_055.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Sumo_May2009_055.JPG',640,480,'O ringue formado por 20 tatames - SLutadores (rikishi) e o juiz (gyoji)'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_055.JPG" alt="O ringue formado por 20 tatames - SLutadores (rikishi) e o juiz (gyoji)" title="O ringue formado por 20 tatames - SLutadores (rikishi) e o juiz (gyoji)" /></a>    <a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_059.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Sumo_May2009_059.JPG',640,480,'Propaganda - Entre as principais lutas a um desfile de bandeiras dos patrocinadores'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_059.JPG" alt="Propaganda - Entre as principais lutas a um desfile de bandeiras dos patrocinadores" title="Propaganda - Entre as principais lutas a um desfile de bandeiras dos patrocinadores" /></a>    <a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_082.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Sumo_May2009_082.JPG',640,480,'Painel externo do ginásio - Turistas se deixam fotografar com os lutadores em ilustração ao fundo'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Sumo_May2009_082.JPG" alt="Painel externo do ginásio - Turistas se deixam fotografar com os lutadores em ilustração ao fundo" title="Painel externo do ginásio - Turistas se deixam fotografar com os lutadores em ilustração ao fundo" /></a>     <div class="centralizado"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/sotogake.gif" alt="sotogake - Uma das técnicas mais comuns para colocar o adversário fora do ringue" title="sotogake - Uma das técnicas mais comuns para colocar o adversário fora do ringue" /></div>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/06/13/sumo-o-esporte-nacional-do-japao/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Teatro japonês: RAKUGO</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/05/01/teatro-japones-rakugo/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/05/01/teatro-japones-rakugo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 14:06:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Cultura</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/05/01/teatro-japones-rakugo/</guid>
		<description><![CDATA[A arte teatral japonesa tornou-se conhecida no mundo todo principalmente pelo Kabuki e o teatro No. Outras formas de representação se mantém ao longo dos séculos e entre estas coloca-se o Yose, uma variedade de representação que se utiliza de shows populares e o nome Yose originalmente significa &#8220;local para onde são atraídas as pessoas&#8221;.
O [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A arte teatral japonesa tornou-se conhecida no mundo todo principalmente pelo <em>Kabuki </em>e o teatro <em>No</em>. Outras formas de representação se mantém ao longo dos séculos e entre estas coloca-se o <em>Yose</em>, uma variedade de representação que se utiliza de shows populares e o nome <em>Yose</em> originalmente significa &#8220;local para onde são atraídas as pessoas&#8221;.<br />
O <em>Yose</em> é principalmente representado pelo <em>rakugo</em>, 落語, que literalmente significa &#8220;palavras que caem&#8221;, uma forma bem humorada de contar histórias mas também ocorre com o <em>manzai</em>, que é um diálogo cômico, o <em>kodan</em>, narrativa dramática e o <em>riokoku</em>, recital de antigas baladas. Também espetáculos de mágica e truques são considerados neste segmento de espetáculo.<br />
No <em>rakugo</em>, um comediante solitário conta histórias engraçadas, sentado sobre uma almofada e utilizando gestos, vestido com seu <em>kimono</em> e acompanhado apenas de uma pequena toalha japonesa e um leque.<br />
Popular desde o Período Edo (1603–1867), o <em>rakugo</em> pode ser visto em programas de televisão, com ou sem auditório e muitas vezes é usado como atração e entretenimento em feiras e exibições, como o Salão do Automóvel, para atrair pessoas ao stand do expositor.<br />
Com esses apetrechos e um processo gestual, o comediante segue contando a sua história, representando os objetos necessários para acompanhar a sua narrativa e que podem ser interpretados apenas pelo leque e a toalha, como por exemplo um cachimbo, uma luneta, uma bolsa, sombrinha ou o que for possível dar a entender.<br />
As sessões do <em>rakugo</em> costumam durar em torno de 30 minutos.<br />
Diz-se que esta arte é originada dos sermões budistas, dramáticos, nos quais os religiosos usavam a narrativa para ilustrar aos  seus seguidores os princípios espirituais da religião. Os comediantes passaram a lançar mão deste expediente, parodiando os sermões e fazendo as pessoas se divertirem nas ruas.<br />
As fotos abaixo ilustram um comediante, o <em>rakugoka</em>,  fazendo o seu show em um programa de auditório, pela televisão.</p>
<p><a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Rakugo01.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Rakugo01.JPG',640,480,'Rakugo01 - Rakugoka'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Rakugo01.JPG" alt="Rakugo01 - Rakugoka" title="Rakugo01 - Rakugoka" /></a><a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Rakugo02.jpg" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Rakugo02.jpg',640,480,'Rakugo02 - Rakugo: almofada, kimono, microfone'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_Rakugo02.jpg" alt="Rakugo02 - Rakugo: almofada, kimono, microfone" title="Rakugo02 - Rakugo: almofada, kimono, microfone" /></a><a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_rakugo03.jpg" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/rakugo03.jpg',640,480,'rakugo03 - O leque fazendo o papel de telefone'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.resized_rakugo03.jpg" alt="rakugo03 - O leque fazendo o papel de telefone" title="rakugo03 - O leque fazendo o papel de telefone" /></a>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/05/01/teatro-japones-rakugo/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Hanami às margens do Sumidagawa</title>
		<link>http://blog.ciffoni.com.br/2009/04/05/hanami-as-margens-do-sumidagawa/</link>
		<comments>http://blog.ciffoni.com.br/2009/04/05/hanami-as-margens-do-sumidagawa/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 10:47:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helio Ciffoni</dc:creator>
		
		<category>Cultura</category>

		<category>Turismo</category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.ciffoni.com.br/2009/04/05/hanami-as-margens-do-sumidagawa/</guid>
		<description><![CDATA[A chegada da primavera nos traz as festas de observação das cerejeiras em flor, o hanami, além dos problemas com o pólen, o kafunsho. Hana significa flor e miru é olhar, portanto o hanami é &#8220;olhar as flores&#8221; e na época das cerejeiras em flor as famílias e os amigos se juntam para passear pelos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A chegada da primavera nos traz as festas de observação das cerejeiras em flor, o <em>hanami</em>, além dos problemas com o pólen, o <em>kafunsho</em>. <em>Hana</em> significa flor e <em>miru</em> é olhar, portanto o<em> hanami </em>é &#8220;olhar as flores&#8221; e na época das cerejeiras em flor as famílias e os amigos se juntam para passear pelos parques observando a <em>sakura</em>, a flor da cerejeira, com significado todo especial para os japoneses e já tratei desse assunto com mais detalhes em <a href="http://blog.ciffoni.com.br/2007/04/01/hanami-festa-das-cerejeiras-em-flor/">Hanami, festa das cerejeiras em flor</a>, em abril de 2007.<br />
Hoje o passeio foi às margens do Rio Sumida, no trecho em que ele passa ao largo da Ilha de Tsukishima, em uma região que é próxima ao centro de Tóquio e que, por isso mesmo, está localizada no distrito de Chuo-ku, que quer dizer &#8220;Bairro Central&#8221;. Tsukishima é famosa por manter ainda um quarteirão de antigas residências de pescadores, embora ao longo dos anos a profissão de seus descendentes ou novos moradores já tenha se modificado. Além disso, em Tsukishima  come-se o <em>monja</em>, uma comida de tempos idos e que não faz tanto sucesso como outros famosos pratos da culinária japonesa mas que pode ser encontrado em mais de 100 restaurantes na ilha.<br />
O Rio Sumida corta Tóquio por alguns pontos interessantes e há várias linhas de embarcações que fazem o trajeto, passando por Hamamatsucho, Asakusa e Odaiba. O trecho onde estive hoje é a região próxima do antigo farol e que pode ser vista no <a href="http://maps.google.com/maps?ll=35.669409,139.77863&#038;z=16&#038;t=h&#038;hl=pt-BR">Google Maps </a>.<br />
As fotos a seguir são do <em>hanami</em> e do Rio Sumida.  Clique para ampliar.</p>
<p><div class="alinhar_esq"><a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_Hanami_2009___Sakura.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Hanami_2009___Sakura.JPG',640,480,'Hanami 2009   Sakura - As flores da cerejeira'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_Hanami_2009___Sakura.JPG" alt="Hanami 2009   Sakura - As flores da cerejeira" title="Hanami 2009   Sakura - As flores da cerejeira" /></a></div>  <div class="centralizado"><a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_Hanami_2009___canal.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Hanami_2009___canal.JPG',640,480,'Hanami 2009   canal - Canal em Tsukishima e cerejeira em flor'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_Hanami_2009___canal.JPG" alt="Hanami 2009   canal - Canal em Tsukishima e cerejeira em flor" title="Hanami 2009   canal - Canal em Tsukishima e cerejeira em flor" /></a></div><div class="alinhar_dir"><a href="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_Hanami_2009___Sumidagawa.JPG" onclick="lw_image_popup('http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/Hanami_2009___Sumidagawa.JPG',640,480,'Hanami 2009   Sumidagawa - O Rio Sumida e ao fundo o piquenique sob as cerejeiras'); return false;"><img src="http://blog.ciffoni.com.br/up/c/ci/blog.ciffoni.com.br/img/.thumb_Hanami_2009___Sumidagawa.JPG" alt="Hanami 2009   Sumidagawa - O Rio Sumida e ao fundo o piquenique sob as cerejeiras" title="Hanami 2009   Sumidagawa - O Rio Sumida e ao fundo o piquenique sob as cerejeiras" /></a></div>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.ciffoni.com.br/2009/04/05/hanami-as-margens-do-sumidagawa/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
